• Deutsch
  • English
  • Français
  • Willkommen

    Übersetzungen sind mehr als das Übertragen von Worten einer Sprache in eine andere.

    Mein Angebot: Funktionierende Übersetzungen, die sich nicht nur am geschriebenen Wort orientieren, sondern das Verstehen der technischen Materie einbeziehen. Davon profitieren nicht nur exportorientierte, sondern alle Unternehmen mit internationalen Beziehungen. Auch Werbeagenturen schätzen meine Sorgfalt beim externen Lektorat, z.B. vor der Druckfreigabe von Printmedien (Vier-Augen-Prinzip).

    Foto : Jörg Scheibe

    Norbert Fleischmann
    Dipl.-Fachübersetzer / BDÜ

    Über mich

    1980
    Abitur in Bamberg
    1986
    Diplom-Fachübersetzer / Technik, Universität Hildesheim, Sachfächer: Elektrotechnik, Maschinenbau
    1986-1990
    Phillips Systeme und Sondertechnik GmbH, Bremen
    1990-1997
    Salzgitter Anlagenbau GmbH, Salzgitter
    Seit 1997
    freiberuflicher technischer Übersetzer

    Je spezialisierter der Übersetzer, desto effizienter die Übersetzung.

    Profitieren Sie von 30 Jahren Erfahrung.

    Leistungen

    Eine Voraussetzung für gute Geschäfte ist, dass Sie sich gut mit Ihren Partnern verstehen.

    Ich helfe Ihnen dabei auf sprachlicher Ebene mit:

    Englisch-Deutsch
    Deutsch-Englisch
    Französisch-Deutsch

    Englisch

    Deutsch
    Englisch
    Französisch

    Empfehlung von Übersetzern für andere Sprachen
    Auswertung und Erstellung von Firmen- und Projektterminologie

    Fachgebiete

    • Behälter- und Rohrleitungsbau
    • Chemie
    • Chemische Verfahrenstechnik
      • Kunststoffe
      • Meerwasserentsalzung
      • Raffinerietechnik
    • Druckmaschinen
    • Elektrische Energietechnik
    • Elektrotechnik allgemein
    • Hoch- und Tiefbau
    • Hüttenwesen
    • Hydraulik-Anwendungen
    • Land- und Erntemaschinen
    • Maschinenbau allgemein
    • Mess-, Steuer- und Regeltechnik
    • Schweißtechnik und Prüfverfahren

    Tools

    Auch Software muss kommunizieren.

    Deshalb im Folgenden eine Liste der Anwendungen, mit denen ich arbeite. Weitere Formate auf Anfrage.

    MT-Tools
    Star Transit NXT
    SDL Trados Studio 2015, 2014
    Datenbank
    SDL Multiterm 2015, 2014
    Textverarbeitung
    Microsoft Word 2016, 2010
    Tabellenkalkulation
    Microsoft Excel 2016, 2010
    Präsentation
    Microsoft PowerPoint 2016, 2010

    Übersetzungen und Anlagenbau

    Akteure im Exportgeschäft müssen gemäß EU-Maschinenrichtlinie Vorgaben bezüglich der Dokumentation einhalten, d.h. bei Bedienungsanleitungen, technischen Beschreibungen, Wartungs- und Reparaturhandbüchern auch fremdsprachliche Versionen zusammen mit den Waren liefern. Auch Schulungsunterlagen erfüllen ihren Zweck nur dann vollständig, wenn sie in technischer Terminologie und Stilistik den anderen mit der Maschine oder Anlage gelieferten Dokumenten entsprechen.

    Wer erstellt die notwendigen Übersetzungen?

    Ein spezialisierter Technik-Fachübersetzer verfügt aufgrund seiner Ausbildung nicht nur über ein breites Basiswissen in technischen Gebieten wie Maschinen- und Anlagenbau, Energietechnik, Nachrichtentechnik und Informationsverarbeitung, sondern hat sich in langjähriger professioneller Arbeit an fachlich spezialisierten Übersetzungen auch einen umfangreichen technischen Erfahrungsschatz erworben, der auf das Basiswissen aufbaut und von diesem in vielen verschiedenen Richtungen abzweigt. Dies gewährleistet, dass man bei der Erstellung einer Übersetzung nicht am Wort „klebt“ und wörtlich übersetzt, sondern die beschriebenen Vorgänge auch selbst nachvollziehen kann.

    Der Anlagenbau – viele Disziplinen treffen zusammen

    In einem Anlagenbau-Projekt arbeiten zahlreiche technische Disziplinen zusammen, angefangen vom Tiefbau, dem Hochbau einschl. Stahlbau über Verfahrenstechnik, Maschinenausrüstungen und Elektrotechnik bis hin zur Mess- und Regeltechnik und der informationstechnischen Planung, Steuerung und Überwachung der Produktion. Übersetzungen sind für sämtliche Bereiche zu erstellen, was besondere Anforderungen an den Übersetzer / die Übersetzerin nicht nur hinsichtlich der technischen Kenntnisse, sondern auch des Gesamtverständnisses stellt. Beispielsweise sollte ein Wärmetauscher in den Bauformen Platte oder Rohrbündel zunächst in Aufbau und Funktion verstanden worden sein, bevor man mit der Übersetzung einer Installations- oder Reparaturanleitung beginnt. Wichtig ist also die Fähigkeit, sich die betreffenden Prozesse vorzustellen und die Abläufe in der Maschine / Anlage anhand der vorhandenen Texte und Bilder zu visualisieren, um nicht nur eine sprachlich korrekte, sondern auch fachlich stimmige Übersetzung anzufertigen, mit der sich der Auftraggeber der Übersetzung ohne Bedenken in internationalen Fachkreisen bewegen kann.

    Hilfreich ist für den Lieferanten von Übersetzungen im Anlagenbau auch eine gewisse Technik-Affinität im Alltag, d.h. er / sie hat keine „zwei linken Hände“, sondern ist mit dem Einsatz von Werkzeugen im privaten Bereich vertraut und vermeidet so eine rein theoretische Beschäftigung mit der Materie.

    Kontakt

    Was kann ich für Sie tun?

    Schicken Sie einfach Ihren zu übersetzenden Text über das Kontaktformular an mich und Sie erhalten im Handumdrehen mein Angebot.
    Bei dieser Gelegenheit kann ich Ihnen auch gern mehr über meine namhaften Referenzen berichten.

    Norbert Fleischmann
    Dipl.-Fachübersetzer/BDÜ

    Maschstraße 20
    38114 Braunschweig

    E-Mail: info@ft-translations.com
    Tel.: +49 (0)531 12 99 54 91
    Fax: +49 (0)531 12 99 54 92

    Kontaktformular






    Mit "*" gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder.